Рекомендации. Библиографическое описание документа: Общие требования и правила составления

http://www.lib.tsu.ru/

Оглавление

  • 1 Область применения
  • 2 Нормативные ссылки
  • 3 Общие положения
  • 4 Основные требования
  • 4.1 Выполнение работ
  • 4.2 Правила оформления работ
  • 4.3 Сокращения слов и словосочетаний
  • 4.4 Примерный объем работ
  • 4.5 Образцы титульных листов
  • 5. Цитаты
  • 6 Библиографические ссылки
  • 7 Оформление списка использованных источников и литературы
  • 8 Библиографическое описание документов в списках
  • Список использованных источников и литературы


  • Приложение А
  • Приложение Б Пример оформления таблиц Adobe PDF 178 Kb
  • Приложение В Пример оформления содержания, оглавления Adobe PDF 158 Kb
  • Приложение Г Пример оформления иллюстраций Adobe PDF 321 Kb
  • Приложение Д Сокращение слов и словосочетаний на русском языке. Общие требования и правила
  • Приложение Е Сокращение слов, часто употребляемых в описании документов на английском, немецком и французском языках Adobe PDF 191 Kb
  • Приложение Ж Список слов, используемых в библиографическом описании электронных ресурсов на английском, немецком и французском языках Adobe PDF 100 Kb
  • Составители: В. С. Крылова
    С. М. Григорьевская
    Е. Ю. Кичигина


    Томский государственный университет, 2010

    Последнее изменение от 01.04.2019




    6.5 Комплексные ссылки

    Если объектов ссылки несколько, то их объединяют в одну комплексную библиографическую ссылку.
    Каждую из ссылок в составе комплексной ссылки оформляют по общим правилам.
    Библиографические ссылки, включенные в комплексную ссылку, отделяют друг от друга точкой с запятой с пробелами до и после.
    Несколько объектов в одной ссылке располагают в алфавитном или хронологическом порядке либо на каждом языке отдельно (по алфавиту названий языков, сначала в кириллице, потом в латинице).
    Если в комплексную ссылку включены подряд ссылки на работы одних и тех же авторов, то во второй и последующих ссылках фамилия (фамилии) могут быть заменены их словесными эквивалентами „Его же“, „Её же“, „Их же“ или — для документов на языках, применяющих латинскую графику, — „Idem“, „Eadem“, „Iidem“.

    Внутритекстовая комплексная ссылка:
    (Парламент. газ. 2006. 21 дек. ; Рос. газ. 2006. 22 дек. ; Собр. законодательства Рос. Федерации. 2006. № 52, ч. 1, ст. 5496. С. 14803–14949.)

    Подстрочная комплексная ссылка:
    1 Лихачев Д. С. Образ города // Историческое краеведение в СССР : вопр. теории и практики : сб. науч. ст. Киев, 1991. С. 183–188 ; Его же. Окно в Европу — врата в Россию // Всемир. слово. 1992. № 2. С. 22–23.

    Чтобы не повторять идентичные заголовки, можно также указать заголовок (фамилию автора) один раз, поставить двоеточие, а перед заглавием каждой ссылки проставить только ее порядковый номер со скобкой без точки. Например.

    Затекстовая комплексная ссылка:
    25. Кнабе Г. С.: 1) Понятие энтелехии и история культуры // Вопр. философии. 1993. № 5. С. 64–74 ; 2) Русская античность : содержание, роль и судьба античного наследия в культуре России. М., 1999.


    в начало